Catherine Diallo

Catherine Diallo Certified Translator

Catherine Diallo

Traductrice agréée en allemand, français et anglais

Avocate non exerçante (LL.B., LL.M.) et traductrice agréée (trad. a.)

J’aide les professionnels juridiques et financiers, les consultants et les particuliers à répondre à leurs diverses exigences linguistiques, grâce à des traductions précises et exactes en allemand, en français et en anglais.

438-883-6989

Vos attentes

Qualité

Vous craignez que votre traducteur ne comprenne pas la terminologie juridique ou financière, donc vous accordez aux compétences linguistiques et au savoir technique une importance égale.

Coût abordable

Vous avez reçu une grande quantité de documents et ne pouvez pas déterminer lesquels sont à traduire, faute de temps ou de compétences linguistiques. Il est hors de question que vous perdiez de l’argent sur un intermédiaire ou du travail superflu.

Temps

Vous avez besoin d’une traduction certifiée d’un document juridique complexe en vue d’un procès, et le temps est compté.

Communication

Vous voulez écrire à la traductrice directement, et non à une multitude de gestionnaires de projets.

Confidentialité

Vous désirez confier vos documents confidentiels à une seule personne et la réengager au besoin.

 

Reconnaissance

Vous avez besoin d’une traduction qui répond à toutes les exigences officielles stipulées par l’autorité compétente.

Mon offre

Ayant un parcours en services-conseils juridiques, réglementaires et financiers, j’ai été tout naturellement amenée à devenir traductrice juridique et financière. Voici mes domaines d’expertise :

Procédures judiciaires
Procédures d’immigration canadiennes
Politiques de placements
Incorporation de sociétés
Rédaction juridique

Expérience

Avocate de formation (non exerçante) ayant 10 ans d’expérience en rédaction juridique et en traduction juridique, financière et commerciale.

Domaines d'expertise

Je suis experte en traduction pour les professionnels du droit et de la finance et les sociétés internationales. Si votre demande ne cadre pas avec mon expertise, je vous recommanderai un ou une collègue de confiance.

Fiabilité

Plus de 1000 projets de traduction menés à bien.

 
 

Respect des échéances

Je livre mes traductions à temps.

Honnêteté

Dans mon rôle de conseillère, j’informe mes clients des sections à traduire pour leurs besoins particuliers, sans « presser le citron ».

Fidélité

Je veille à l’exactitude de mes traductions afin qu’elles reflètent le contenu, les nuances et le ton de l’original.

Flexibilité

Je peux satisfaire toute exigence officielle, comme un sceau sur chaque page ou une mention particulière dans la déclaration de la traductrice agréée.

Réactivité

Je réponds aux questions tout au long du processus de traduction et par la suite.

Confiance

Je suis tenue à la confidentialité et ne divulguerai pas vos documents à des tiers sans votre autorisation préalable.
 
 

« Mme Diallo a réalisé une traduction certifiée du français vers l’anglais de l’opinion de l’honorable Michel Girouard, tirée d’un ancien arrêt de la Cour suprême du Canada. Cette version anglaise nous a été utile dans le cadre d’une récente affaire portée devant la Cour d’appel de l’Ontario (Roe v. Roe, 2024 ONCA 179). Nous avons été satisfaits du travail soigné de Mme Diallo dans la traduction de cet écrit juridique complexe. Elle a rendu avec précision les termes techniques du droit civil et de la common law, tout en accordant une attention particulière aux nuances de la description des faits dans la décision du juge Girouard. Sa traduction exacte du seul texte faisant autorité du plus haut tribunal a contribué à calmer l’agitation entourant une question juridique importante soulevée dans l’appel interjeté en anglais. Cela nous a permis de mieux répartir notre temps lors des plaidoiries que si nous avions eu à comparaître sans cette décision en main. Nous avons eu gain de cause à l’issue de l’audience et n’hésiterons pas à engager Mme Diallo pour de futurs mandats de traduction. »
[Traduit de l’anglais]

– Nikhil Mukherjee, avocat (Rogerson Law Group)

À propos de Catherine Diallo

Catherine Diallo Certified Translator

Traductrice agréée en allemand, français et anglais

Avocate non exerçante, LL.B., LL.M.

Je suis une jurilinguiste et traductrice agréée en allemand, anglais et français.

Je travaille principalement avec les avocats, les services juridiques, les ressources humaines et les responsables de l’exploitation pour les aider à briller à l’international en m’assurant que leurs documents sont traduits avec exactitude.

Je promets toujours à mes clients qu’en travaillant avec moi, ils recevront un travail de qualité livré dans un délai convenable.

Trop souvent, j’ai vu des cabinets d’avocats et des entreprises perdre du temps et de l’argent inutilement parce que des réunions, des négociations ou des procédures juridiques traînaient trop longtemps en raison d’un mot mal placé ou d’une traduction incompréhensible.

Lorsque de telles erreurs sont commises, l’entreprise ou le cabinet s’expose à la responsabilité civile, à l’humiliation, à des coûts supplémentaires, à la possibilité de devoir changer son image de marque ou, dans le pire des cas, à l’échec de sa stratégie d’expansion.

Je suis là pour m’assurer que cela ne vous arrive pas. Je suis extrêmement passionnée par le travail que je fais et je veille à ce que cela se traduise dans la qualité de mes traductions.

Qualifications

Juriste qualifiée | Examen du barreau allemand [2013]
Maîtrise | Droit européen des affaires | L’Université de la Sarre [2011-2012]
Maîtrise | Gestion et administration des entreprises | École de commerce et de droit de Berlin (Hochschule für Wirtschaft und Recht Berlin) [2011-2012]
Baccalauréat | Droit allemand | L’université libre de Berlin (Freie Universität Berlin) [2011-2006]

Juriste qualifiée
Examen du barreau allemand
[2013]

Maîtrise
Droit européen des affaires
L’Université de la Sarre
[2011-2012]

Maîtrise
Gestion et administration des entreprises
École de commerce et de droit de Berlin
(Hochschule für Wirtschaft und Recht Berlin)
[2011-2012]

Baccalauréat
Droit allemand
L’université libre de Berlin
(Freie Universität Berlin
[2011-2006]

Affiliations professionnelles

Protégez vos documents contre toute vulnérabilité