Votre partenaire linguistique dans les domaines du droit, des affaires et des ressources humaines

Ayant plus de 6 ans d’expérience comme traductrice agréée en français, anglais et allemand, je suis à votre disposition pour étendre votre présence mondiale.

Prêt(e) à discuter de vos besoins linguistiques?

Exactitude

Je garantis que mes traductions de documents commerciaux, juridiques et financiers sont exactes à 100 %.

 

Livraison Ponctuelle

Je livre mes traductions dans de courts délais en limitant les retards inutiles.

Standards Éthiques

Je suis légalement tenue à un engagement de confidentialité et garantis une discrétion exemplaire en tout temps.

Connaissances Spécialisées

Je suis une avocate qualifiée membre de trois associations canadiennes de traducteurs et traductrices.

Une collaboration qui se traduit par le succès.

Vous vous demandez peut-être :

  • « Quelle est la différence entre une traductrice ordinaire et une traductrice agréée? »
  • « Ai-je vraiment besoin d’une traductrice agréée? »
  • « Pourquoi choisir vos services plutôt que ceux d’une autre traductrice? »

Voici quelques raisons pour lesquelles je suis la traductrice agréée que vous recherchez : 

  • Je suis une experte qui peut vous garantir une traduction fidèle livrée dans les plus brefs délais. 

J’ai confiance en mon travail. J’ai travaillé pendant plusieurs années dans le domaine juridique et je connais très bien les terminologies et les langues dont je suis experte. Cela signifie que toutes mes traductions reflètent avec exactitude la position de l’entreprise, ses relations avec ses clients du monde entier, les valeurs de son service juridique et de ses ressources humaines, et plus encore.

  • Je peux vous faire économiser beaucoup de temps et d’argent.

Le droit est un univers très complexe. Si la personne à qui vous confiez vos documents n’est pas une experte, elle risque de passer à côté d’informations importantes et de commettre des erreurs de traduction. De telles erreurs peuvent avoir un impact négatif sur vos activités, en plus d’exposer votre entreprise et les personnes concernées à un énorme risque de responsabilité. En tant que juriste et traductrice agréée, je connais très bien ces subtilités juridiques. Je peux donc vous faire économiser beaucoup de temps et d’argent en évitant ces erreurs.

  • En tant que jurilinguiste, je connais très bien les procédures judiciaires et je peux certifier la traduction de documents dont vous pourriez avoir besoin au tribunal.

La réalité est que si vous devez présenter certains documents au tribunal, ils devront être certifiés. Et à moins que votre traducteur soit agréé, vous allez être pris avec la tâche ardue de trouver une personne pour certifier vos documents à la dernière minute, ou vous aurez le malheur de ne pas pouvoir utiliser vos documents dans une procédure judiciaire. Protégez-vous et votre entreprise en travaillant avec un traducteur agréé dès le départ. Avec ma formation en droit, je suis la traductrice agréée avec qui vous voulez travailler.

Catherine est une traductrice juridique exceptionnelle avec qui j’ai eu le plaisir de travailler. Son travail est professionnel, elle est facile à joindre et elle fournit constamment d’excellentes traductions. Je recommande fortement Catherine.
*traduit de l'anglais.
Catherine Diallo Certified Translator Testimonial Amanda Bindman
Amanda Bindman
Associée chez Adam Atlas Attorney at Law, Montréal.

Je suis à votre disposition

Réservez un rendez-vous
gratuitement

Si vous souhaitez en savoir plus sur mes services ou discuter de vos besoins linguistiques, réservez un rendez-vous virtuel gratuitement.

Obtenez un devis
dans les 24 h

Lorsque vous serez prêt(e), envoyez-moi les documents que vous voulez faire traduire pour obtenir un devis. Que vous choisissiez ou non d’aller de l’avant, la confidentialité est toujours garantie.

Recevez une traduction
rapide et exacte

Vous pouvez dormir sur vos deux oreilles : vos documents sont entre bonnes mains et seront traduits dans un délai convenable avec une exactitude remarquable. 

 

Ce fut un plaisir de travailler avec Mme Diallo pour la traduction en allemand d’une procédure. Des tarifs justes et un respect des délais très apprécié.
Isabelle Landry
Isabelle Landry
Associée, avocate chez BCF Avocats d’affaires

À propos de Catherine Diallo

Catherine Diallo Certified Translator

Je suis une jurilinguiste et traductrice agréée en allemand, anglais et français.

Je travaille principalement avec les avocats, les services juridiques, les ressources humaines et les responsables de l’exploitation pour les aider à briller à l’international en m’assurant que leurs documents sont traduits avec exactitude.

Je promets toujours à mes clients qu’en travaillant avec moi, ils recevront un travail de qualité livré dans un délai convenable.

Trop souvent, j’ai vu des cabinets d’avocats et des entreprises perdre du temps et de l’argent inutilement parce que des réunions, des négociations ou des procédures juridiques traînaient trop longtemps en raison d’un mot mal placé ou d’une traduction incompréhensible.

Lorsque de telles erreurs sont commises, l’entreprise ou le cabinet s’expose à la responsabilité civile, à l’humiliation, à des coûts supplémentaires, à la possibilité de devoir changer son image de marque ou, dans le pire des cas, à l’échec de sa stratégie d’expansion.

Je suis là pour m’assurer que cela ne vous arrive pas. Je suis extrêmement passionnée par le travail que je fais et je veille à ce que cela se traduise dans la qualité de mes traductions.

 

 

Association of Translators and Interpreters of Alberta Logo
Association of Translators and Interpreters of Ontario Logo
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec Logo
American Translators Association Logo
Catherine est vraiment expérimentée en traduction juridique. J’avais besoin que mon diplôme et mon relevé de notes soient traduits pour un emploi aux États-Unis dès que possible. Elle a réussi à traduire tous les documents requis en 3 jours ouvrables. Les lignes de communication étaient toujours ouvertes et elle a répondu à toutes mes préoccupations dans des délais convenables. Je recommande fortement Catherine pour tout projet de traduction juridique.
*traduit de l'anglais.
Catherine Diallo Certified Translator Testimonial Cassandre Milard
Cassandre Milard
Conceptrice de Programmes Pédagogiques

Consultez le blogue

*bientôt traduit en français

Une traduction ne consiste pas à prendre un mot d’une langue pour le transcrire tout simplement dans une autre.

Dans mon blogue, j’aborde l’importance d’avoir des traductions exactes lorsqu’on vise une expansion mondiale, les étapes de la collaboration avec un traducteur, la différence entre un traducteur ordinaire et un traducteur agréé, et une foule d’autres sujets.

 

Catherine Diallo Certified Translations
Catherine Diallo Certified Translations Logo

Infolettre

*bientôt traduit en français
Si vous souhaitez recevoir des nouvelles de l’industrie, des conseils et plus d’informations sur mes services directement dans votre boîte de réception, abonnez-vous à mon infolettre.