Catherine Diallo

Catherine Diallo Certified Translator

Financial Translation Services

Catherine Diallo

Translating meaning is what I do.

As a certified translator (C. Tr.) and non-practising lawyer (LL.B., LL.M.), I am committed to offering professional financial translation services, strategically developed to efficiently navigate language barriers, facilitate international communication, and support your global success.

I also provide legal translation services.


Professional and Certified Financial Translation Services

Financial translation services play a key role in reducing misunderstandings in financial dealings, facilitating international investment decisions, and providing clear communication in corporate financial reporting across global markets.


I translate your financial documents in accordance with the highest standards of accuracy and reliability. I also adapt the translated text to local requirements and customs.


Do you already have a human translation and want to make sure it’s flawless? I’m happy to review the work for you to guarantee accuracy and style.


Are you uncertain about which financial documents require a translation? I can advise you based on your specific needs and goals, helping you avoid any unnecessary spending.

Professional and certified financial translation of the following texts

Financial text types include

*but are not limited to

Annual Reports
Balance Sheets
Bank Statements
Budget Summaries
Cash Flow Statements
Credit Reports
Dividend Statements
Equity Statements
ESG reports
Expense Reports

Financial Reports
Financial Statements
Fund Performance Reports
Income Statements
Insurance Policies
Investment Policy
Investment Prospectuses
Investment Statements
Key Investor Information Document (KIID)

Loan Agreements
Mortgage Documents
Pay Stubs
Pension Plan Documents
Retirement Account Statements
Shareholder Agreements
Stock Certificates
Sustainability Reports
Tax Returns

What you’re looking for in professional financial translation services


You may be worried that the translator won’t understand complex legal or financial terminology, so you consider translation skills and subject-matter expertise as equally important when hiring a translator.



You received a large volume of documents from your client and need to figure out which ones must be translated, but you don’t have the time or language skills to do so. The last thing you want is to pay a middleman or spend money on unnecessary work.


You need to get a complicated legal document translated for an upcoming trial. The translation must be certified, and time is of the essence.


You would like to reach out to the translator directly, rather than dealing with ever-changing project managers.


You wish to entrust your confidential documents to one person only and hire them again if needed.



You must make sure that the translation respects all formal requirements as set out by the requesting authority.

Why hire me for financial translation services

The decision to become a legal and financial translator came naturally to me, given my career experience in legal, regulatory, and financial advisory services.

Legal and financial translations often come as a “package deal”. 

Several documents, such as investment prospectuses, financial reports, etc. contain both legal and financial components. A thorough understanding of both the underlying legal system and how it all translates into actual numbers is crucial when working on such a project.

And that’s where I come into play. 

Some people describe me as a consistency addict. As my client, you will benefit from that trait in various ways. Your text will be translated using consistent terminology while accounting for context and keeping the original meaning.

Translating meaning is what I do.


Trained lawyer (non-practising) with 10 years of experience in legal drafting and legal, financial, and business translation.

Areas of expertise

I focus on certified and non-certified translations for legal professionals, financial professionals, and international companies. If your request is not within my field of expertise, I will refer you to a trusted colleague.


Over 1,000 successfully completed translation projects.


Never miss a deadline

My translations are delivered on time.


When clients hire me as a consultant, I inform them of what needs to be translated for their specific undertaking. No “squeezing the lemon.”



I ensure that my translations are accurate and reflect the original document’s content, cultural nuances, and tone.



Any formal requirements, such as a stamp on each page or specific wording in the certified translator’s statement, can be accommodated.


I remain available for questions throughout and after the translation process.


I am legally bound by confidentiality obligations and will not disclose your documents to any third party without prior approval.


“I have collaborated with Catherine as an editor and proofreader on German-English legal texts of immense complexity. Catherine has an astonishing and nuanced command of legal English. Her arbitration knowledge from her background as a lawyer makes her highly skilled at translating complicated and sensitive texts. She is an especially meticulous translator who strives to make legal language clear and readable. I would recommend her for any legal document for which you need a particularly knowledgeable and agile translator.”

– Hannah B., OTTIAQ/CALT Certified Translator (IT-ES-FR-DE>EN)


I bill my financial translation services by the hour or by the project. I also offer discounts for 3- and 6-month retainers. 

Please contact me for a project-specific quote. I accept payments in US dollars, Canadian dollars, and Euros.


Simply put, a financial translator translates financial reports and documents from one language to another.  At the bare minimum, they are proficient in both languages, have knowledge of the respective cultures and financial systems, and are well-versed in financial terminology. If a translation is required for official purposes, the financial translation services of a certified translator specializing in financial texts will usually be required. 

Artificial intelligence is becoming a widespread tool to help translators manage large volumes of text. Nuance and tone, however, cannot be recognized or translated by machines. It is also impossible to achieve a consistent text with AI tools. For example, the terms “contract” and “agreement” tend to be used interchangeably—and mistakenly—in machine translations. Lawyers cannot let such errors affect their image. To ensure your texts perfectly reflect the intended meaning, you need a translator who understands and knows how to convey that meaning.

I communicate proactively with clients to understand their terminology and other preferences. My multilingual glossaries and translation memories ensure that translated texts are consistent in terms of expression, tone, and format.

It may sound old-fashioned, but I print complex translations for revision. Despite the help of automated grammar and spell checks, nothing beats reading a text on paper with a fresh set of eyes.

Depending on the level of complexity, the translation is reviewed by a trusted colleague if budget and time constraints permit.

As every document is different, turnaround time can only be determined once I know more about the document. Please contact me to get a quote and an expected turnaround time.

Yes, there is an additional fee for an expedited turn around. 

Ultimately, it’s up to you. I usually send them via email in PDF format, but some clients prefer Word. Besides PDF format, I can also provide certified translations in hard copy.

I accept credit card payments, bank transfers, checks, and Interac e-transfer. 

Yes. If your referral leads to a one-time assignment, you will receive a 15% discount on your next translation. If it leads to a long-term agreement with advance payments, you will receive a 20% discount. 

Professional affiliations