Fachgebiete
Als vereidigte Übersetzerin (C. Tr. – Kanada) und Volljuristin (LL.B., LL.M.) unterstütze ich Sie mit akkuraten und präzisen Übersetzungen, zweisprachigem Lektorat und Übersetzungsberatung im Zusammenhang mit vertraulichen Dokumenten in den Bereichen Fusionen und Übernahmen, Investitionen, Einwanderung, Personalwesen, internationale Rechtsstreitigkeiten und mehr.
Beglaubigte Sprachkombinationen (C. Tr. - Kanada)
Beglaubigte Übersetzungen für verschiedene Sprachkombinationen, die Ihren spezifischen Anforderungen gerecht werden.
Dienstleistungen
Menschliche Übersetzung
Ich übersetze Ihre Rechts-, Geschäfts- und Finanzdokumente nach den höchsten Standards. Außerdem passe ich den übersetzten Text an die lokalen Anforderungen und Gepflogenheiten an.
Zweisprachige Revision
Sie haben bereits eine menschliche Übersetzung und möchten sicherstellen, dass diese fehlerfrei ist? Gerne überprüfe ich Ihre Arbeit, um Genauigkeit und Stil zu gewährleisten.
Ermittlung des Übersetzungsbedarfs
Nicht der Empfänger, sondern Sie bestimmen die Botschaft
Preisgestaltung
Die Abrechnung meiner Services erfolgt auf Stundenbasis oder projektbezogen. Außerdem biete ich Preisnachlässe für 3- und 6-monatige Verträge an.
Bitte kontaktieren Sie mich für ein projektspezifisches Angebot. Ich akzeptiere Zahlungen in EUR, USD und CAD.
FAQ
Künstliche Intelligenz wird zunehmend eingesetzt, um Übersetzer:innen die Bewältigung großer Textmengen zu erleichtern. Nuancen und Tonfall können jedoch nicht von Maschinen erkannt oder übersetzt werden. Außerdem ist es unmöglich, mit KI-Tools einen einheitlichen Text zu erstellen. So werden unter anderem die Begriffe „Vertrag“ und „Vereinbarung“ in maschinellen Übersetzungen häufig austauschbar – und fälschlicherweise – verwendet. Anwälte können nicht zulassen, dass solche Fehler ihr Image beeinträchtigen. Um zu gewährleisten, dass Ihre Texte die intendierte Aussage vollständig wiedergeben, benötigen Sie eine kompetente Übersetzungskraft, der diese Aussage versteht und zu vermitteln weiß.
Mein proaktiver Dialog mit den Kunden hilft mir, die gewünschte Terminologie und andere Präferenzen zu ermitteln. Meine mehrsprachigen Glossare und Übersetzungsspeicher stellen sicher, dass die übersetzten Texte in Bezug auf Ausdruck, Ton und Format konsistent sind.Es mag altmodisch klingen, aber ich drucke komplexe Übersetzungen zur Überprüfung aus. Trotz automatischer Grammatik- und Rechtschreibprüfung gibt es nichts Besseres, als einen Text auf Papier zu lesen. Je nach Komplexität wird die Übersetzung von einem vertrauenswürdigen Kollegen überprüft, sofern das Budget und der Zeitrahmen dies zulassen.
Die Bearbeitungszeit ist von Dokument zu Dokument unterschiedlich und kann erst bestimmt werden, wenn mir das Dokument bekannt ist. Bitte kontaktieren Sie mich, wenn Sie ein Angebot und eine Einschätzung der Bearbeitungszeit wünschen.
Ja, es wird eine zusätzliche Gebühr für eine beschleunigte Bearbeitung erhoben.
Das bleibt Ihnen überlassen. Normalerweise sende ich die Übersetzungen per E-Mail als PDF, aber manche Kunden bevorzugen Word. Für kanadische Kunden, die beglaubigte Übersetzungen benötigen, biete ich auch ausgedruckte Übersetzungen an.
Ich akzeptiere Kreditkartenzahlungen und Banküberweisungen auf mein europäisches Konto.
Ja. Wenn Ihre Empfehlung zu einem einmaligen Auftrag führt, erhalten Sie einen Rabatt von 15 % auf Ihre nächste Übersetzung. Wenn Ihre Empfehlung zu einer langfristigen Vereinbarung mit Vorauszahlungen führt, erhalten Sie einen Rabatt von 20 %.